このシリーズでは、いろんな種類の類義語を学習します。今回は「ほのめかす」という意味を持つ英単語の使い分けとニュアンスの違いを解説します。
「ほのめかす」の英単語
hint, suggest, imply, allude, insinuate
使い分けのポイント
hintは名詞として用いると、問題を解くための「手掛かり」を意味し、動詞として使うと、ある情報や自分の意図が相手に伝わるように言葉や身振りで「手掛かりを与える」ことを表します。例えば、“The president mentioned that sales were going down.”は「社長は売り上げが落ちていることに言及した」ことを意味する文章ですが、hintを使うと、直接言及してはいないが、聞いている相手が「売り上げが落ちている」と分かるようにほのめかしたというニュアンスが出ます。
suggestは「提案する」という意味で基本的に使われる動詞ですが、「遠回しに言う」という意味ももっています。また、“The name suggests that this place was once a harbor.”(地名から、この場所がかつて港であったことが分かる)のように、ある物事によって間接的に事実が示唆されていることを表す場合にも使います。implyは口調や態度などが何かを「暗示する」ことを意味します。また、suggestと同様に「示唆する」という意味でも使うことができますが、implyを使うとsuggestよりも強く示唆するというニュアンスが出ます。
alludeはhint、suggest、implyよりも硬い表現で、特定の人物や話題にそれとなく言及することを意味します。insinuateは悪いことや相手を侮辱するようなことを「遠回しに言う」ことを表します。
【目次】
hint
[動詞の主な意味]
(相手に意図や情報を伝えるため)(言葉・身振りなどで)手掛かりを与える。
[発音]
hínt ヒント(アクセントは、ヒ)
[語形変化]
現在形: hint
三人称単数現在形: hints
過去形: hinted
過去分詞: hinted
現在分詞: hinting
[例文]
He hinted that he intended to retire next year.
訳:彼は来年退職するつもりであることをほのめかした。
【BACK】
suggest
[動詞の主な意味]
(事実などを)遠回しに言う。(ある物事が)(事実などを間接的に)示唆する。
[発音]
sʌgdʒést サジェスト(アクセントは、ジェ)
[語形変化]
現在形: suggest
三人称単数現在形: suggests
過去形: suggested
過去分詞: suggested
現在分詞: suggesting
[例文]
The results of the research suggest that the treatment is effective.
訳:研究結果はこの治療法が有効であることを示唆している。
【BACK】
imply
[動詞の主な意味]
(口調・態度などで)暗示する。(ある物事が)(事実などを間接的に)強く示唆する。
[発音]
implái インプライ(アクセントは、ラ)
[語形変化]
現在形: imply
三人称単数現在形: implies
過去形: implied
過去分詞: implied
現在分詞: implying
[例文]
Her tone of voice implied that she was not satisifed with the result.
訳:彼女の口調から、彼女がその結果に対して不満であることが分かった。
【BACK】
allude
[動詞の主な意味]
(話題・人物に)それとなく言及する。(硬い表現)
[発音]
əlúːd アルード(アクセントは、ルー)
[語形変化]
現在形: allude
三人称単数現在形: alludes
過去形: alluded
過去分詞: alluded
現在分詞: alluding
[例文]
His speech alluded to the recent controversy without mentioning it directly.
訳:彼は演説で最近の論争に暗に言及したが、直接的に語ることはなかった。
【BACK】
insinuate
[動詞の主な意味]
(不愉快な・侮辱的なことを)遠回しに言う。
[発音]
insínjuèit インスィニュエイト(アクセントは、スィ)
[語形変化]
現在形: insinuate
三人称単数現在形: insinuates
過去形: insinuated
過去分詞: insinuated
現在分詞: insinuating
[例文]
He insinuated that I was lying about the incident.
訳:彼は私がその事件について嘘をついているとほのめかした。
【BACK】
以上、ご閲覧ありがとうございました。